How the Chelsea boss gets his message across.
Talking Brexit and football’s second language.
5 ways to describe football’s most humiliating move.
Saluting the players who have had the honour of seeing their name become a footballing thing.
How Panenka’s signature move arrived in Italy, and ended up with a whole new name.
Language is power, and by reclaiming insults and abuse fans can take control of that power. Featuring vultures, pigs and whole heap of horse poo.
As a change of pace, we wrote a piece for In Bed with Maradona. It looks at how the French media came to terms with Zidane’s headbutt in 2006, and the language they used to do so.
The Tottenham right-back is Lancashire to the core, yet there is a French flourish to his name which casts doubt on the pronunciation.
From the hook, to the holy, to the half-hearted, how the AMC is described around the world.
Looking at tactical developments in German football, and the complex, resourceful language that gave them form.
In part two, we talk to Marc about his interpreting work with the likes of Arsenal, Chelsea and West Ham.
In the first of a two-parter, we chat with football translator and interpreter Marc Joss about the translation side of his work.
In the first of almost certainly many posts on the derivation of football clubs’ names, we take a look at the brief popularity of the term Wanderer during the formative years of league football in England.
He’s back, so we should probably nail that surname once and for all…
It’s only football that uses it like this (we think).
One cockerel’s journey from mascot to insult.
The unsettling origins of what is, let’s be honest, an unsettling phenomenon.
In the first of hopefully many guest contributions, Dr Wilfred Jack Rhoden has written a piece on your Sherwoods, your Nevilles, your Scholes, your Camerons and even your Dickens. That’s right, the case of the plural proper noun, in football and beyond…
In which we take a linguistic look at why Andy Townsend is bad at his job, and celebrate the ‘less is more’ approach to football commentary.
Gabriel Paulista may not speak a word of the Queen’s but he can always rely on the language spoken by his hands, feet and head. Is spoken English entirely necessary in order to succeed as a footballer in the UK?
Looking at the fishy particulars of the word ‘minnow’, and enjoying the Greatest Cup Comeback in History.
Exploring Zlatan’s foul, multilingual mouth, via the psychology of swearing and Roy Keane’s disregard for basic biology.
Violent noblemen in fancy costumes fighting over a cow? That’s right, it’s the birth of Italian football.
Silence may be golden with a hard ‘g’ but can the same be said for the surnames of Louis van Gaal and David de Gea? Perhaps a cameo appearance by a former Manchester United favourite will help to clarify this particular player pronunciation.
Exploring the etymology of the hooligan, taking in music hall, the fighting Irish and a spectacular brain-turd from the Thatcher era.
A teenager takes on the Swedish FA and succeeds in making the rulebook gender neutral. Will FIFA follow suit?
The resurrection of David Moyes in Spain brings inevitable comparisons to recent expatriates who dared leave the Premier League and embrace different cultures/affect a silly accent.
A contentious word among English football fans, but it turns out we’ve only ourselves to blame…
In which the Manchester United manager and Josh Homme-a-like compares Chelsea to a biscuit, and we have a jolly good look at why.
The apparent ambiguity over how to pronounce the surname of the breakout star of Southampton’s unexpectedly successful season is perhaps almost as much of a surprise as the lofty position the Hampshire club finds themselves in currently. As the player… Continue Reading →
Slovenia are a fascinating bunch, absorbing Romance, Germanic, and Finno Urgic influences into a glorious Slavic whole. Find out why Slovene is so romantic, how to cuss the referee and who exactly the Frog People are.
A journey down the origins of the ‘rabona’, from playing hooky, to tailless animals and military prostitutes.
As a first entry on this blog, the name of the aforementioned, much-loved super sub is perhaps as good a start as any, representing as it does an example of how previously unfamiliar, non-native pronunciations can adapt into common awareness and usage.
It is heartening to hear that the Wales national team manager, Chris Coleman, is taking Welsh language lessons, in an effort to better engage with native speakers at the Welsh FA and across the nation.
Until recently, I would not have been aware as to any other pronunciation of the former Chelsea and Tottenham midfielder’s name. But it was in a recent post-match interview at current club Brighton
The Guardian reminded me today of the classic documentary Premier Passions, a five-part series following Peter Reid and his Sunderland side during their doomed Premier League campaign of 1996/1997.
In response to a friend’s suggestion, I have cast a casual linguistic eye over the pronunciation of one Dirk Kuyt, industrious forward for The Netherlands and Liverpool.